Стих 1 к картине художника El Greco [Эль Греко] "Дующий" (или "Аллегория на испанскую пословицу"):
Тогда прилетел ко мне один из Серафимов, и в руке у него горящий уголь, который он взял клещами с жертвенника.
/Из Книги пророка Исайи, Гл. 6. Стих 6/
Дующий (или "Корень марены")
Чтоб верою служить Творцу Пречистому,
Младенец «дует» действу Света быстрому,
Молитвенно и спрятав под ресницы взгляд,
В одной руке его – ропак угля и искры.
Второй рукой к источнику лучистому
Свеча приставлена, как святость – к чистому.
Так, будто кисть зашла на краску цвета крапп.
Вокруг сего – кривлянье тьмы, на час министры.
Примечание: 1. Стих 1 написан к картине художника Испании El Greco (Доменик Феотокопулос – греч.) «Дующий» («Soplyn» – исп.), 1570–1572 гг. Уместно дополнить, что на греческом языке «Дующий» – Fysontas, а на итальянском языке «Di vento vento che soffia» /«Дующий» – итальянск./. 2. Корень марены используют в покраске пасхальных яиц. 3. Доменик родился на острове Крит в городе Ираклион в 1541 году. Известно, что в юности он обучался византийской иконописи на Крите. Подтверждением тому является икона Успения Богородицы с подписью художника. Пишут, что он был крещен в православии и переехал жить (никто пока не знает почему) в Испанию. «Он до последних своих дней оставался Эль Греко, греком, не обрывая связи с соплеменниками и не принимая католичество. И потому, наверное, даже не понял, насколько католиком и испанцем стал в каждом своём полотне». Источник: https://kulturologia.ru/blogs/300318/38420/
Стих 2 к картине художника El Greco [Эль Греко] "Аллегория на испанскую пословицу":
Если подуешь на искру, она разгорится (Сир. 28, 14)
Разжигающий
Один за всех и все за одного –
Такое есть у тех, кто вместе в Божьей Правде.
Да и во тьме (на время) есть – в оккультной банде,
Пока извне не просветит Добро.
И мальчик, дующий на уголёк блестящий,
Чтобы зажечь фитиль свечи в ночи, коптящий, –
Средь дикой обезьяны с хохмачом,
Среди злорадства и вульгарности стоящий, –
Быть может, с этой бандой и одно хотящий,
И разжигает не добро, а зло.
Автор стихов Ангелина Фатежская, Донбасс. Сентябрь 2017 года.
Примечание: Стих 2 написан к картине художника El Greco (Доменик Феотокопулос) «Дующий» («Soplyn» – исп.), 1570-1572 гг. Второе название этой же картины – «Аллегория на испанскую пословицу». А к какой конкретно пословице написана художником картина – это автору стиха выяснить не удалось. Наверное, когда он писал, то думал, что это и так всем понятно.