·
МПЛО “Свете Тихий” 12 лет!


Воскресенье, 15 сентября 2024 14:04

Перо поэта. Neba Terry. Камерун.

Автор
Оцените материал
(0 голосов)
Перевод камерунского поэта
Неба Терри.

Поэта путь лежит сквозь раны
И чрез шторма и штили чувств …,
Но рядом с ним его друг главный,
Его перо – соратник уст!

Вдвоём идут в огонь и воду,
Вдвоём, под звуки медных труб,
Выходят с боем на свободу,
Смывая кровь с засохших губ!

С пера стекают капли пота
И за перо идёт война,
И с ним, врагов воюет рота,
А за него – лишь тишина.

С пера стекают капли крови,
Судьбы поэта в алый час
И мысль пронзают стрелы боли …,
Но дух поэта не угас!

Летят в поэта часто камни …,
Но строит он из них дворцы
И открывает сердца ставни,
И раздаёт души ларцы!

Поэта сталкивают с края
Высоких, острых, тёмных скал …,
Но ангелочков светлых стая,
Меняет вдруг судьбы финал!

Его спасают веры крылья,
Что в этом мире - он не зря
И все не зря его усилья,
Не зря ласкает взгляд заря!

И дуют пусть шальные ветры
Все супротив на паруса
И пусть проплыл поэт лишь метры –
Его обнимут небеса!

И хоть, других, его труд тише,
Но острие его пера,
Его возносит многих выше,
Сияя радугой добра!

© Copyright: Неба Терри-Фиби Нгум
(Кровоточащее перо), Камерун
© Copyright: Александр Петрович Ерёмин, 2024
На сайте автора: https://stihi.date/12992
Прочитано 44 раз
Другие материалы в этой категории: « Родной язык Заря Жизни. На Рождество Богородицы. »
Авторизуйтесь, чтобы получить возможность оставлять комментарии
Вверх
Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика